|
Written by Cikgu
|
|
Sunday, 06 June 2010 10:54 |
|
There are no translations available. Ven aquí amigo, acércate hermana, sentemonos juntos, pongamos en común-unidad lo mucho o lo poco que haya. El pan compartido es más sabroso y sienta mejor. Lo único que conservas de verdad es lo que das. Bebe conmigo, cuéntame tu historia, esto es lo que pienso, esto lo que hago, esto lo que soy. Aún hay mucho por hacer. ¿quieres echar una mano? será bienvenida, sin prisas, con calma, ya vienen, se acercan, pero tenemos tiempo. Será duro pero todos y todas unidos lo conseguiremos. ¿Te gusta lo que he preparado? Lo cociné con todo mi amor para Ti, aunque aún no Te conocía. Cuando acaricias a alguien le transmites tu energía por toda la piel que es grande mas limitada en cambio cuando cocinas para él, a través de la comida llegas a todas y cada una de las células de su cuerpo. Ahora eres yo. Lo tuyo también está delicioso pero no, no quiero más, estoy lleno, dejemos que otros u otras lo prueben. ¿Un café? Hoy hace bueno, el tiempo nos acompaña me gusta esta sensación de modorra después de comer, invita a las confidencias, a la complicidad, a esas miradas en las que los ojos susurran lo que la voz no se atreve. Te sienta bien ese bronceado yo me quemo de todas todas, ah! que tú siempre eres así ¡qué suerte! ¡Gracias! me lo pondré por encima, qué suave, qué ligero y dices que se llama: "kufiyat" pero no puedo aceptarlo te lo regaló un amigo, lo hizo su madre, es demasiado valioso ¿cómo podría corresponder? Como quieras te ayudaré con ello, mira, es así ¿lo ves? no, primero tienes que hacer esto otro. Son muchas horas, yo ya no lo pienso, me sale, y a ti también cuando hayas pasado tanto tiempo como yo. Bah, no será para tanto. Oye, pues genial, cuando quieras toma éste es mi email. Dame un abrazo!! Hasta siempre... Amigo
|
|
Written by Florent Marcellesi
|
|
Wednesday, 02 December 2009 17:36 |
|
There are no translations available.
Os presentamos un artículo de Florent Marcellesi [1] publicado en la revista Ecología política, n36 (2008) sobre “Sistemas de trueque y moneda complementaria en Francia”. Mientras en 1975 se destinaba el 80% de las transacciones de divisas a la economía real, actualmente menos de un 5% corresponde a bienes y servicios efectivos, el resto se usa para intercambios en los mercados financieros. Criticando esta situación, ciertos grupos ponen en tela de juicio la moneda convencional, que no tendría por qué ser a la vez instrumento de circulación y de atesoramiento (Gesell, 1936). En este marco, dos experiencias francesas —los SEL y el SOL— luchan por relocalizar la economía y hacer frente a la crisis ecológica a través de una redefinición solidaria del papel del dinero y de la riqueza.
|
|
Written by Romain
|
|
Tuesday, 07 April 2009 12:31 |
|
There are no translations available.
"Una ecoaldea es un asentamiento humano, concebido a escala humana, que incluye todos los aspectos importantes para la vida, integrándolos respetuosamente en el entorno natural, que apoya formas saludables de desarrollo y que puede persistir indefinidamente". Robert Gilman Una Ecoaldea es un proyecto de vida, vidas . El trabajo de aprender a compartir entre personas. Es la mirada atenta a el entorno, el cuidado agradecido de la tierra, el aire, el agua, la luz. el fuego... Es la afirmación de quienes queremos ser, un compromiso por una vida social en armonía, solidaria. El proceso de soñar y concretar. Vidas reinventandose.
|
|
|